Skip to content

Cây «sống mãi»

Tháng Tám 25, 2013

«Sống mãi» là tên dịch từ chữ la tin «sempervivum». Tôi không biết tên tiếng Việt của cây này (thành thật cảm ơn trước bạn đọc nào có dịp mách cho tôi).

Sempervivum ou Joubarbe

Sempervivum ou Joubarbe

Đó là một cây rất dễ trồng, giữ nhiều nước trong lá nên cây không cần phải được săn sóc hay tưới mỗi ngày. Có nhiều khi ta có thể bỏ quên cây này và cây vẫn sống, độc lập một mình.

Mùa đông mùa hè, có mưa hay đất khô, cây sống… mãi đúng như tên gọi. Tôi quí cây này cũng như tôi rất phục những người cắn răng chịu đựng những khó khăn của cuộc sống mỗi ngày.

Tôi nhớ, hồi bé, các con tôi đã hát :

Làm việc, cực khổ lắm. Ăn trộm thì không tốt lành gì

Đi xin là một chuyện tôi không thể làm

Thành ra khi ai đó hỏi tôi sống bằng cái gì

Tôi trả lời là tôi sống nhờ yêu thương

Và tôi cố gắng để trở thành già hơn…

(từ một bài hát của Julien Clerc

                       Travailler, c’est trop dur. Et voler, ce n’est pas beau

                       Demander la charité est quelque chose que je ne peux pas faire

                       Alors, tous les jours que je vis

                       Et on me demande de quoi je vis

                       Je dis que je vis pour l’amour

                       Et que je tâche de devenir vieux )

.

Từ cửa miệng của những bé cao như ba quả táo chồng lên nhau – thành ngữ Pháp «haut comme trois pommes» – câu «tôi cố gắng để trở thành già hơn» có cái gì vừa khôi hài vừa triết lý.

Cây sempervivum có lẽ cũng triết lý như thế. Mỗi ngày, chúng cũng cố gắng để sống, bám với nhau mà sống và bám vào đất, dù đất khô hay ướt…

Nguyễn Huỳnh Mai

Advertisements

From → Tạp ghi

Đã đóng bình luận.